domingo, 1 de abril de 2012

DES ANIMAUX EN LIBERTÉ


*Une information obtenu de VITAMINE 1 (Santillana y CLE International)
Los parques naturales, son lugares protegidos que resultan maravillosos para observar a los animales en su hábitat. En Francia hay algunos muy hermosos y muy importantes. Uno de ellos es La Camargue, donde los caballos, blancos en su mayoría, viven en libertad.

40 comentarios:

  1. Ana, esta entrada te la dedico especialmente a ti, aunque sea para todos. Un besico.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Muchas gracias seño.
      Me encanta,y muchas gracias por dedicarmelo a mí.

      Un beso.
      De: ANA

      Eliminar
  2. Seño me parece muy interesante, y ademas parece que habla el caballo y hemos aprendido cosas nuevas

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola, Helena. Me interesa saber si has entendido bien los bocadillos en francés, porque quisiera ir poniendo poco a poco más frases en francés para que practiquéis. ¿O sería muy aburrido para vosotros?

      Eliminar
    2. Yo, más o menos lo he pillado...

      De:ANA

      Eliminar
  3. Si seño he entendido todo menos algunas palabras pero como hay algunas que hemos visto en clase ya lo voy pillando.Por cierto me parece genial que valla poniendo más frases.
    HELENAZ

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Te digo lo que a Ana, Helena. Me encanta que me escribáis a menudo, pero me gustaría que os fijaseis más al escribir, porque tenéis algunas faltas importantes. Por ejemplo, ese "valla" es del verbo "ir". Comenté la regla la última semana: los verbos que en su infinitivo no tienen el sonido "ll", si sale al conjugarlos, siempre se pone con "y". Es decir, de "haber", HAYA, de "ir", VAYA. Ya no se te olvida, seguro.
      Un beso.

      Eliminar
  4. hola seño me pareceria genial que pusieras mas frases en frances asi cuando nos vayamos a francia hablamos en su idioma.Yo entiendo todo menos algunas palabra y si se me permite decirlo este blog es CHULIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIISIMO.

    UN BESO
    NURIA

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias, Nuria. Me alegro que te guste y que lo veas interesante para aprender algo más de francés.
      Un besico.

      Eliminar
  5. ola seño, me encanta y lo he entendido muy bien.
    un beso.
    de:ruben

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias, Rubén. Y me alegro que te guste. Lo que no me alegra tanto es que te olvides las mayúsculas al escribir. Es importante que respetéis la ortografía en todo tipo de escritos.
      Un besico también para ti.

      Eliminar
  6. ¿qué hay que copiar en la libreta?
    de: julián

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hombre, Julián, cuánto tiempo desde tu último comentario, que ya te echaba de menos!!!
      Hay que copiar el texto en la libreta de francés y, después, traducirlo con ayuda de un diccionario o del ordenador. Pero no se lo digas a nadie. Se enterarán si entran en el blog.
      Un besico.

      Eliminar
  7. Buenas noches Carmen ,soy Alicia es muy interesante el comentario que as puesto de los caballos blancos .
    Una pregunta :
    ¿Cuándo será el control de el comentario de los caballos?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Cuidado, Alicia. HAS, HA y HE, del verbo haber (tiempos compuestos de los verbos) SIEMPRE CON H.
      La pregunta sobre los caballos saldrá en el próximo control. Busca por los comentarios que ya he puesto varias veces lo que hay que hacer.
      Un beso.

      Eliminar
  8. Buenas noches Carmen ,soy Alicia .Es muy interesante el comentario que as puesto de los caballos .
    Una pregunta :¿ Solo hablas con Helena y Ana ?
    Bueno a partir de ahora voy a hablar contigo de las clases ,de pintura ,de francés ...Y muchííííííííííííísimas gracias por la información de cuando seamos mayores ,de lo que hemos en ciudadanía .

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola, Alicia. He recibido tu comentario no sé cuantísimas veces!!! jajaja. Supongo que, como veías que no se publicaba instantáneamente, tú le dabas y le dabas una y otra vez a publicar, jajaja. Yo aquí riéndome del montón de veces que has enviado lo mismo y te imagino a ti supercabreadísima, jajaja.
      En fin, guapa, que ya lo sabes para otra vez. Que es que no se publican hasta que yo los lea.
      Ah, y gracias por entrar en el blog. Un besico.

      Eliminar
  9. Una pregunta:

    ¿Hay que copiar todo lo que dice en el dibujo para después traducirlo?
    (Después contestame porfa)

    Un beso y gracias.

    De: Ana B.Horses

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Exacto, Ana. Yo creo que no tendréis ningún problema, incluso sin utilizar el traductor. Se entiende fácil casi todo.

      Eliminar
  10. La verdad es que si se entiende bien.
    De:Ana B.Horses.

    ResponderEliminar
  11. Hola Carmen , soy Alicia .
    Siento mucho haberte mandado muchas veces el mismo texto.
    Creo que a partir de ahora me voy si puedo en el blog.
    Estoy apunto de convencer a la mitad de la clase para que se metan en el blog.
    UN BESICO MUY GRANDE .

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola, Alicia. La cosa es que entréis y participéis, que hagáis las actividades que pongo y aprendáis alguna de las canciones.
      ¡Ánimo! Un besico.

      Eliminar
    2. Ya he terminado lo de traducir, y la verdad, es que como tú digiste es muy sencillo y casi todo lo podemos traducir solos.

      Un saludo.

      De: Ana B.Horses.

      Eliminar
    3. Me alegro, Ana. Oye, una cosica de ortografía: los verbos que en su infinitivo no llevan las sílabas je, ji, ge, gi, (como decir), si en su conjugación aparece, siempre se pone con J (dijiste, dije, dijeron...).
      Un beso.

      Eliminar
    4. De acuerdo.
      Au revoir.
      Ana B.Horses.

      Eliminar
  12. Enseignant ola, une question: ce qui est de l'année va être dans le contrôle de cette question?
    Je vous remercie beaucoup et je me sens gêné averte.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Bonjour, Lourdes.
      Te agradezco el esfuerzo por escribir en francés, pero prefiero que os limitéis a utilizar las palabras que sabéis, porque los traductores en línea no son fiables y luego pasa lo que pasa:
      - Pones "enseignant", cuando tú ya sabes que se dice "prof" o "maîtresse".
      - La frase siguiente no está sintácticamente correcta y no tiene sentido: "lo que es del año, ¿va a estar en el control de esta pregunta?"
      - La última frase casi se puede tomar por un insulto, porque "gêné" se usa mucho para decir "estoy molesto, disgustado... o, incluso, me importa un bledo"
      Mujer, no te preocupes, que ya sé que no has querido decir eso.
      Supongo que lo que quieres saber es si va todo lo que hemos dado anteriormente, todo el curso, en el control de la unidad que vamos a hacer. NO SÓLO LA UNIDAD 5.
      Un besico, Y escríbeme en francés, pero lo que tú sepas.

      Eliminar
  13. LO QUE LE DIGO A LOURDES VA PARA TODOS:
    Me gustaría que intentaseis, por lo menos, saludar y despediros en francés, pero no os acostumbréis a usar el traductor de internet, a no ser para un trabajo que os lo diga yo, porque luego lo podemos corregir en clase.
    GROSSES BISES (muchos besos)

    ResponderEliminar
  14. Salut proff, no queria decir eso,lo que me gustaría saber es si vas a poner en el examen,de el tema donde daremos lo de los espacios naturales,un texto para traducir ó simplemente vocabulario sobre el tema de este texto.GROSSES BISES

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Salut, Lourdes. Ya me suponía yo que no querías decir eso, por eso te he dicho que no te fíes de los traductores (mañana explicaré la razón).
      Saldrá el texto y preguntas sobre él, por eso quiero que antes lo tengáis traducido.
      Un bisou (un besito)

      Eliminar
  15. Hola seño!!!!!!!!!!!!
    Me encanta lo de los caballos porque a mi me gusta mucho y además monto.
    Había algunas palabras que no me salían, pero recordé lo que dijiste en clase de que como nos sabíamos casi todas las palabras por lógica salía el texto.
    Bueno, me voy a estudiar Francés, adiós!!!!!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Me alegro de que te guste, pero acuérdate de decirme quién eres, que me gusta saber con hablo.

      Eliminar
  16. Salut prof,me ha gustado mucho lo de DE ANIMAUX EN LIBERTE.
    HAA SOY CARMEN DE QUINTO C.
    Un besiko

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Carmen, lo importante es que hagas la actividad, que copies el texto y lo traduzcas. En el control saldrá.
      Ah, y en vez de besiko, que no ponme "un bisou", que significa lo mismo y es en francés.
      Un bisou.

      Eliminar
  17. Salut, prof.
    Soy Pepe.
    Quería preguntarte si todos los comentarios hay que colgarlos aquí.
    Merci.

    Un bisou.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Bojour, Pepe. No, puedes escribir comentarios cuando y donde quieras. O no ponerlos, si no te apetece. Lo único que yo quería era saber que habíais entrado a ver la lectura de los caballos de la Camargue.
      Merci à toi.
      Un bisou.

      Eliminar
  18. Salut prof,je m´apelle Aquilino c´est ton élève.
    Me ha gustado mucho la actividad.
    Hasta mañana y un besazo.
    Au revoir.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Bonjour, Aquilino. Me alegro que te guste. Prepárate el texto para mañana.
      Un gros bisou.
      À demain! (hasta mañana)

      Eliminar